Beëdigde vertalingen
Officiële documenten zijn niet automatisch rechtsgeldig buiten het land van herkomst. Een oplossing hiervoor kan een beëdigde vertaling zijn. Er wordt dan een verklaring aan de vertaling en de brontekst gehecht waaruit blijkt dat de vertaler bij de rechtbank staat geregistreerd als beëdigd vertaler.
In veel gevallen is een beëdigde vertaling niet voldoende en is een legalisatie vereist. Het document wordt dan als een officiële vertaling gezien.
Er zijn twee vormen van legalisatie:
- Voor landen die het Apostilleverdrag (’s-Gravenhage, 5 oktober 1961) hebben geratificeerd, is een apostille voldoende. Dit is een verklaring waarin een bevoegde autoriteit (de rechtbank) de echtheid bevestigt van de handtekening op de beëdigingverklaring die aan de beëdigde vertaling is gehecht.
- Voor landen die niet zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag, moet een uitgebreidere legalisatieprocedure worden gevolgd. De echtheid van alle op het document geplaatste handtekeningen dient door diplomatieke instanties te worden bevestigd. Na legalisering van de handtekening bij de rechtbank dient het document te worden aangeboden aan achtereenvolgens het Ministerie van Justitie, het Ministerie van Buitenlandse Zaken en het betreffende consulaat/de betreffende ambassade.
BTS verzorgt regelmatig beëdigde vertalingen en legalisaties. Als de vertaling van alle benodigde handtekeningen en stempels is voorzien, sturen we alles op per aangetekende post of per koerier.

